在國際會議、研討會、合作論壇中同聲傳譯翻譯的效率最高,并且全球95%的國際會議都會采用同聲傳譯翻譯。天譯時代翻譯擁有豐富的同聲傳譯翻譯服務承接經驗,多年在業界積累了良好口碑,包括英語同聲傳譯翻譯、日語同聲傳譯翻譯、法語同聲傳譯翻譯、視頻同傳及同聲傳譯設備租賃等項目,致力于為全國客戶提供專業的同聲傳譯解決方案。如果您正在尋找同聲傳譯翻譯機構,不妨了解下天譯時代翻譯公司。
在國際會議、研討會、合作論壇中同聲傳譯翻譯的效率最高,并且全球95%的國際會議都會采用同聲傳譯翻譯。天譯時代翻譯擁有豐富的同聲傳譯翻譯服務承接經驗,多年在業界積累了良好口碑,包括英語同聲傳譯翻譯、日語同聲傳譯翻譯、法語同聲傳譯翻譯、視頻同傳及同聲傳譯設備租賃等項目,致力于為全國客戶提供專業的同聲傳譯解決方案。如果您正在尋找同聲傳譯翻譯機構,不妨了解下天譯時代翻譯公司。
同聲傳譯(Simultaneous interpretation),簡稱"同傳",全稱"同聲翻譯",又稱"同步口譯"。1945年,德國首次應用同聲傳譯方式為大型國際會議服務,在會議期間,同聲傳譯員會坐在隔音的狹小房間(也稱"同聲傳譯箱"、“同聲傳譯工作室”)內,在不打斷講話者講話的情況下,使用專業的同聲傳譯配套設備,將其從耳機中聽到的源語言內容同步口譯為目標語言,并通過話筒輸出給其他語言的聽眾。需要同聲傳譯服務的聽眾,可以切換接收裝置的相應語言頻道,即可從耳機中獲得正在翻譯的信息。極大地提高了多語言人員的溝通或收聽效率。
不同會議需求,同聲傳譯翻譯可分為有稿同傳、無稿同傳和耳語同傳,而這種現場需求主要體現在會議形式、專業內容、時間成本和受眾屬性等方面。
1、有稿同傳:有稿同傳是指譯員在會議召開之前,獲得演講稿,提前熟悉演講人的語言風格、邏輯,提前跟發言人溝通,建立詳細的翻譯方案;
2、無稿同傳:譯員無法提前獲得演講內容,在毫無準備的情況下進行現場翻譯;
3、耳語同傳:譯員邊獲取信息同時翻譯給一名特定的人。
同聲傳譯翻譯作為最高級別的口譯表現形式,可以極大的提升參會人員的溝通效率,從而節省昂貴的時間成本,往往被各種大型活動、新聞發布會、重要會議、直播現場、商務談判、學術會議或論壇等活動所選擇。
同聲傳譯翻譯工作強度非常大,按照聯合國會議標準,每種語言需要有2-3名譯員組成,根據現場翻譯工作的具體情況,每隔15-30分鐘進行接力翻譯。會議進行期間,不同語種的譯員需要做在不同的譯員室里面,這種譯員室有特殊材料構成,可以良好的降低室外噪音,避免譯員受到影響。在一場會議中,有多少種語言就需要有幾間譯員室。除此之外,我們需要借助專業同傳設備來完成演講人、譯員和聽眾之間的信息傳遞。
同聲傳譯翻譯價格受譯員的從業經驗、專業背景、形象氣質、會議難度、語種以及行業淡旺季的影響,價格不固定一般根據譯員的檔期及領域實時報價。以最常見的英語同聲傳譯翻譯為例一般4500元/人/天起。如會議超過一小時為保證口譯質量,需要至少需要2名譯員輪換提供同傳傳譯服務。另外,如果會場沒有同傳設備,也需要租賃相關的設備,也需要支付相應的租金。
設備圖樣 | 設備名稱 | 設備用途 |
中央控制器 | 作為博世同聲傳譯系統的中心部件,DCN-CCU2處于博世同傳設備的核心位置,通過DCN插孔連接譯員機,再通過光纖網絡插孔與紅外發射機串聯,即可實現一套標準配置的同聲傳譯系統。外部音源通過XLR或蓮花插孔接入中央控制器,譯員就可以在配備了音響設備的場地自如地完成同聲傳譯翻譯的工作。 | |
發射主機 | 紅外發射機通過光纖網絡線纜與中央控制器連接,可以傳播4路、8路、16路或32路語言通道,然后將這些信號調制到載波上,通過載波傳輸到會場內的輻射板,較后通過紅外無線傳輸的方式,由接收機收取這些信號,即可完成同聲傳譯的傳輸功能。 | |
紅外輻射器 | 博世同傳設備中的紅外輻射板主要分為兩種型號:LBB4511/00和LBB4512/00。其中LBB4511/00提供的紅外輻射功率為12.5瓦,而輻射板LBB4512/00的紅外輻射功率為25瓦。天譯時代翻譯所有用于同傳設備租賃的紅外輻射板均采用了LBB4512/00,以盡可能提供高功率的紅外輻射信號,以 會場紅外信號的充分覆蓋,保障同聲傳譯信號的穩定和可靠。 | |
譯員機 | 標準一套配置的同傳設備內提供兩個譯員機供一組同傳譯員使用,兩個譯員機通過串聯實現兩名譯員輪流翻譯時的無縫切換。附帶的話筒桿和譯員耳機均為博世原裝配套產品, 譯員使用的方便和舒適。通過譯員機內部設置可以完成多個語種的翻譯接力,從而可以為最多31個語種同步提供翻譯通道的傳輸。 | |
接收機 | 博世LBB4540/08紅外接收機可以最多支持7路翻譯語種和1路會場聲音的接收,這基本滿足了大型多語種同傳設備租賃會議的語種需要,另外還有LBB4540/16和LBB4540/32紅外接收機,更可支持多達15+1和31+1路語言通道的傳輸,配套對應的紅外發射機同時使用,極大滿足了各類國際會議的應用。 | |
翻譯間 | 在臨時性組建同聲傳譯系統的活動中,由于場館屬于臨時租用,通常沒有設置單獨的翻譯室,因此需要同傳設備租賃服務商提供臨時性的翻譯間,以便同聲傳譯翻譯人員工作和使用,因此,天譯時代翻譯根據客戶需要和常年做活動的經驗,專門定制了對應的翻譯間提供給客戶使用,以滿足客戶的各類會議活動臨時租用同傳設備的需要。 |
天譯時代翻譯是一家專注同聲傳譯的翻譯公司,擁有多套BOSH二代同傳設備,同傳譯員均有多年豐富的會議實戰經驗,同傳技術人員訓練有素,可為客戶提供可靠的同聲傳譯翻譯服務。為應對大型國際會議的需要,我們在工作中總結寶貴的經驗,從進場安裝、會中服務、會后撤場,同傳譯員的匹配與挑選,均有嚴格的流程和機制,不斷追求完美,保證每個細節到位、每場會議有條不紊地進行。如果您有同聲傳譯翻譯需求,歡迎向天譯時代翻譯客服人員說明具體需求,如:譯員要求、會議時長、會議所屬行業、設備租借等信,息屆時我司會給出實際報價,歡迎來電咨詢:400-080-1181。為您提供較優的語言解決方案。
天譯時代翻譯公司可以處理Word、PDF文檔,以及CAD、PPT、圖紙、BMP / JPG / GIF / PNG / TIFF 圖片、CorelDRAW、FrameMaker、PSD、AI等常見格式。查看更多
翻譯公司的核心競爭力就是譯員的翻譯水平。天譯時代翻譯公司所有譯員均為大學本科以上學歷,80%為碩士研究生或博士研究生,大部分譯員均具有全國翻譯專業資格(水平)考試二...查看更多
大家都知道一分價格一分貨,有些翻譯公司靠軟件翻譯加人工修正,或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。更甚者一些淘寶翻譯公司無實體辦...查看更多
天譯時代翻譯公司根據翻譯項目整體的翻譯量可為您提供300字左右的免費測試服務??蛻粜杼峁┰敿毜墓拘畔?,包括郵件、聯系方式及聯系人。(詳細內容請致電咨詢客服)。查看更多
天譯時代翻譯公司所有翻譯項目采用100%人工翻譯,堅決抵制機器翻譯,本公司承諾通過高水準的翻譯質量向客戶提供優質、快速的翻譯服務。查看更多
天譯時代翻譯公司的翻譯工作全部由人工翻譯完成,譯員均有5年以上翻譯經驗,并長期從事相關專業翻譯,經驗豐富。在翻譯過程中,我們會隨時和客戶溝通,并隨時監控翻譯質量及...查看更多